https://www.traditionrolex.com/8
<p>Об этом сообщается в пресс-релизе этой международной организации. Репрезентативный список включает формы культурного самовыражения, свидетельствующие о разнообразии нематериального наследия и позволяющие повысить осведомленность общественности о его важности.</p>

Рассмотрение заявок на включение в этот список завершилось в этом году включением 23 новых элементов из 35 предложенных кандидатур.

Корейская Народная Демократическая Республика  традиция приготовления кимчи

Кимчи – это блюдо из различных овощей в смеси с дикорастущей зеленью, а также специй, фруктов, мяса, рыбы или ферментированных морепродуктов, подвергаемое молочнокислому брожению. Подается в качестве ежедневного и праздничного блюда. И хотя различия климата и вкусов ведут к отличиям в рецептах, кимчи – обычай общенациональный. Традицию хранят и приготовлением занимаются в основном женщины. При этом в заготовке на зиму больших количеств участвуют многие члены семьи, соседи и другие члены общины, что укрепляет социальную сплоченность.

Греция  обработка мрамора на острове Тинос

Искусство резьбы по мрамору на Тиносе – это выражение культурной идентичности. Резчики по мрамору обладают эмпирическим знанием структуры и свойств мраморной скальной породы. Знания, по давней традиции, передаются от мастера к ученику, обычно члену семьи. Изделия чаще всего носят религиозный характер или имеют вид амулетов, изображая кипарисы, цветы, птиц и корабли. Они используются в оформлении домов, церквей и кладбищ. Считается, что узор, нанесенный на обычные мраморные сосуды и наддверные окна приносит изобилие и достаток.

Индонезия  три жанра традиционных танцев на Бали

Исполняемые мужчинами и женщинами традиционные танцы острова Бали делятся на три категории: священные, полусвященные и бытовые, широко исполняемые людьми ради удовольствия. Танцы, символизирующие те или иные традиции, обычаи и религиозные понятия, включают различные движения и мимические элементы под музыку оркестра «гамелана». Исполнители в ярких костюмах с украшениями по мотивам флоры и фауны должны быть хорошо координированы, демонстрировать сдержанность, привлекательность, наполнять представления духовной энергией. Танцевальные традиции передаются группам детей чаще всего неформально.

Казахстан, Кыргызстан  Айтыш/Айтыс, искусство импровизации

Айтыш/Айтыс – это соревнование двух людей в искусстве поэтической импровизации в форме чтения или пения под музыку традиционных музыкальных инструментов, таких, как казахская домбра. Темы выбирают слушатели, а побеждает участник соревнования, продемонстрировавший наибольшую музыкальность, чувство ритма, оригинальность и остроумие. Айтыш/Айтыс – это компонент общей культуры и признак идентичности в многонациональных обществах Казахстана и Кыргызстана. Соревнования проводятся во время местных или общенациональных праздников, в темах нередко затрагиваются важные социальные вопросы. Старшие поколения передают традицию молодежи.

Эфиопия  Фичее-чамбалаалла, празднование Нового года у народности сидамо

Фичее-чамбалаалла – это празднование Нового года у народности сидамо. Праздник назван в честь женщины, которая каждый год приносила своим родственникам блюдо, которым они делились с соседями. В наши дни дети посещают соседей, которые угощают их блюдом buurisame, приготовленным из фальшивых бананов. Празднование также включает другие общинные мероприятия. В завершение празднования лидеры кланов напоминают членам общины о добродетелях, таких, как напряженная работа. Этот обычай, передаваемый в семье и путем участия в праздновании, поощряет мирное сосуществование и добросовестное управление.

Намибия  «Ошитутхи шомагонго», праздник плодов марулы

«Ошитутхи шомагонго», праздник плодов марулы, проходит в течение двух-трех дней в марте или апреле, когда восемь общин народности овамбо на севере Намибии собираются вместе, чтобы насладиться напитком «омагонго», производимым из этих плодов. Готовясь к прозднику, мужчины вырезают из дерева посуду и утварь, а женщины плетут корзины, изготовляют горшки и вместе с молодежью собирают плоды, обрабатывают их и сбраживают сок. Поются традиционные песни, декламируются стихи и обсуждаются житейские истории. Передающийся в процессе наблюдения и участия обычай объединяет поколения и общины.

 Перу  танец «витити» долины Колка

Народный танец «витити» долины Колка связан со вступлением молодых людей во взрослую жизнь. Обычно исполняется во время религиозных празднеств сезона дождей. Пары в традиционных костюмах танцуют рядами под музыку оркестра. Совпадая с началом сельскохозяйственного сезона, танец символизирует обновление природы и общества. Соревнования между деревнями возобновляют эту практику, укрепляют общественные связи и чувство культурной идентичности. Передача традиции новым поколениям происходит в школах и на семейных торжествах.

Румыния  танец парней в Румынии

Танец парней – это разновидность народного мужского танца на праздничных гуляниях, может исполняться также как сценическое представление. Один из лидеров обучает группу, второй руководит танцем. Возраст участников – от 5 до 70 лет. Наряду с румынами в танцах участвуют венгры и цыгане, что содействует межкультурному диалогу и социальной сплоченности. Участием в танце молодые люди поднимают свой статус в традиционных сообществах, в частности, среди девушек и их родственников, как потенциальные женихи.

Саудовская Аравия – Аларда альнайдия, танцы, игра на барабанах и песнопение в Саудовской Аравии

Аларда, объединяющая в себе танец, игру на барабанах и песнопение, считается основополагающей формой культурного самовыражения для практикующих ее общин. В ходе представления поэт распевает стихи, которые затем подхватывают другие исполнители, двигаясь с мечами под ритм барабанов. Аларда исполняется мужчинами на семейных, местных и национальных празднествах, в то время как женщины придумывают фасон костюмов. Ни возраст, ни социальный статус не являются препятствием для участия, содействуя. таким образом, социальной сплоченности. Аларда передается отдельными лицами, школами, труппами, кварталами и целыми провинциями.

Словакия  культура игры на волынке

Культура игры на волынке существует по всей Словакии и включает в себя изготовление инструментов, выбор музыкального репертуара, стиль исполнения и оформление танца, особую лексику и народные обычаи. Многие ее атрибуты являются символами традиционной культуры страны, отражая тесную связь с природой, в частности, музыкальные инструменты, изготовляемые из природных материалов. Общины гордятся своими исполнителями, «дударями», выступающими на местных празднествах, так как эта музыка вызывает у людей ощущение идентичности. Навык игры на волынке передается в семьях и общинах посредством формального и неформального обучения.

 Туркменистан  эпос «Гороглы»   

Эпос «Гороглы» – это традиция устных рассказов, описывающих подвиги легендарного героя Гороглы и его сорока всадников. Хранителями традиции в Туркменистане являются сказатели эпического жанра. Исполнение включает в себя повествование, пение, вокальные импровизации и музыку. Эта традиция дает общинам, являющимся ее приверженцами, чувство идентичности, отражает стремление туркменского народа к лучшей жизни и прославляет такие черты характера, как храбрость, честность, дружбу и верность. Традиция передается мастерами через неформальное обучение и при публичных выступлениях. 

 Объединенные Арабские Эмираты, Оман  «Аль-Разфа», традиционное искусство   

«Аль-Разфа» – традиционное исполнительское искусство в Объединенных Арабских Эмиратах и султанате Оман, изначально связанное с празднованиями побед. Сейчас это популярный вид развлечения. Группы мужчин с деревянными ружьями нараспев читают под музыку стихи. Часто это традиционная набатийская поэзия. Иногда в исполнении принимают участие девочки, ритмично встряхивая волосами под музыку. Инструменты и музыка были адаптированы с целью привлечь молодое поколение. Навыки передаются неформальным образом в семьях. 

Объединенные Арабские Эмираты, Саудовская Аравия, Оман, Катар  арабский кофе, символ гостеприимства   

Угощение гостя кофе – важный элемент гостеприимства в арабских обществах. По традиции, кофе готовят мужчина или женщина в присутствии гостя. Кофе подают шейхи и вожди племен. Кофейные бобы жарят, измельчают при помощи ступки и пестика, а затем заваривают в кофейнике. В  первую очередь кофе подается самому главному или старейшему из гостей. Поддержание традиции происходит в семьях и включает посещение базара молодыми людьми совместно со старшими для обучения выбору кофейных зерен.   

   

Объединенные Арабские Эмираты, Саудовская Аравия, Оман, Катар  Меджлис, культурное и общественное место   

Меджлис (место для заседаний) – это место в общине, где люди обсуждают местные дела, разрешают споры, обмениваются новостями и развлекаются. Эти места играют важную роль в поддержании традиции устного общения. Места эти обычно имеют большой размер, удобны и снабжены  оборудованием для приготовления напитков. Основными хранителями этой традиции являются старейшины, хорошо знакомые с местными обычаями. Споры разрешаются судьями и религиозными шейхами. У женщин есть свой меджлис, хотя наиболее выдающиеся из них могут посещать и другие, более открытые. Передача традиции происходит при посещении меджлисов детьми вместе со взрослыми членами общины.

Венесуэла (Боливарианская Республика Венесуэла)  традиционные навыки и технологии выращивания и обработки курагуа   

Традиционные навыки и технологии выращивания и обработки растения курагуа играют значительную роль в формировании общинной идентичности в муниципальном округе Агуасай. Так как для этого нужна физическая сила, мужчины извлекают и обрабатывают волокно курагуа. Женщины плетут из него кустарные изделия: например, гамаки, традиционный символ региона. Участие женщин развивает  сотрудничество и помогает ломать этнические, социокультурные и гендерные барьеры, ибо труд женщин приносит доход. Традиция передается изустно, в семьях.

Малави  сохранение пословиц и народных сказок народностей нконде, тумбука и чева

Пословицы и народные сказки народностей нконде, тумбука и чева в округах Каронга, Румфи и Лилонгве являются важным отражением культуры Малави. Однако они теперь в реальности передаются редко, а записей их практически не существует. Для их документирования шестеро исследователей из состава Ассоциации устных традиций Малави (АУТМ) будут подготовлены, чтобы помочь шести «полевым корреспондентам» из местных общин в собирании фольклора путем бесед с местными жителями. Предполагается таким образом собрать порядка 30 пословиц и народных сказок. Материалы будут записываться на видео, расшифровываться и переводиться, чтобы войти в книги.

Напомним, что пока в этот престижный список от Беларуси вошел обряд «Колядные цари». Своей очереди ждут такие обряды, как «Женитьба Терешки», «Свадебный каравай», а также дрибинское шаповальство.

https://www.traditionrolex.com/8