14 ноября – день рождения Астрид Линдгрен

14.11.2011 - Новости

14 ноября – день рождения Астрид Линдгрен

Сегодня Астрид Линдгрен можно найти и в белорусских переводах. На белорусский язык переведены всего четыре ее произведения: «Браты Львінае Сэрца», «Малы і Карлсан-з-даху», «Пепі Доўгаяпанчоха» и «Усе нашы дзеці з Булербю».

Самая известная детская писательница Астрид Линдгрен (Астрид Анна Эмилия Линдгрен, урожденная Эрикссон) родилась 14 ноября 1907 года в небольшом шведском городке Виммербю провинции Смолард.

Как и положено любимой сказочнице миллионов детей и взрослых, она прожила очень длинную интересную жизнь, уйдя из жизни всего несколько лет назад, 28 января 2002 года.

пеппи

Астрид Линдгрен на съемках фильма о Пеппи с исполнительницей главной роли – Ингер Нильссон

Она успела не только подарить миру своих неугомонных героев – знаменитых на весь мир Пеппи Длинныйчулок, Карлсона, Ронни – дочь разбойника, Эмиля из Леннеберги и многих-многих других, но и увидеть, как придуманные ею герои ожили и обрели крышу над головой прямо в родной Швеции. Знаменитый на весь мир музей Юнибакен был торжественно открыт членами шведской королевской семьи в 1996 году и с тех пор принимает более 300 тысяч посетителей в год. Один из самых интересных детских музеев мира расположен на острове Юргорден в центре Стокгольма и принимает посетителей круглый год.

Единственной книгой, написанной Астрид Линдгрен не для детей, стала изданная в 1973 году повесть «Самуэль Август из Севедсторпа и Ханна из Хюльта». В ней она с теплотой и нежностью рассказала об особых отношениях в семье своих родителей. Линдгрен называла свое детство счастливым, потому что оно было полно родительской любви, игр и приключений, совместной работы на хуторе (она родилась в фермерской семье). Именно счастливое детство и явилось неиссякаемым источником ее творчества, как не однажды подчеркивала сама писательница.

На русском языке ее книги стали известны благодаря прекрасным переводам Лилианны Лунгиной. Сегодня Астрид Линдгрен можно найти и в белорусских переводах. На белорусский язык переведены всего четыре ее произведения: «Браты Львінае Сэрца», «Малы і Карлсан-з-даху», «Пепі Доўгаяпанчоха» и «Усе нашы дзеці з Булербю». Перевод повести «Малы і Карлсан-з-даху» Юрась Жалезка и Лявон Борщевский успели закончить как раз к 100-летию Астрид Линдгрен – 14 ноября 2007 года. Книга Астрид Линдгрен на белорусском языке увидела свет при поддержке Посольства Швеции в Беларуси и лично господина посла Стефана Эрикссона.

Рубрики: В Фокусе Калейдоскоп

Страны: Беларусь


Комментарии

Аватар

16.11.2011 15:01
Anonymous
ответить

ну вот это Малы і Карлсан-з-даху», «Пепі Доўгаяпанчоха» звучит просто жэсть:) Знала бы она как ее перевели:)

Новый комментарий

Имя:
:
Для редактирования комментария осталось 10 минут

Новости по теме:

Турнавигатор

Вся история белорусского турбизнеса в газете «Туризм и отдых»   |   Активный отдых   |   Калькулятор отдыха   |   Горные лыжи   |   Агротуризм   |   Путеводитель   |   Экзотические направления   |   Путешествия по Беларуси   |   Самые оригинальные бани на белорусских агроусадьбах