Учительница из Воложинского района перевела на русский язык книгу писателя-контрабандиста и шпиона Сергея Песецкого

06.03.2015 - Новости

Учительница из Воложинского района перевела на русский язык книгу писателя-контрабандиста и шпиона Сергея Песецкого

В минском издательстве «Регистр» в феврале вышла в свет третья книга трехтомного издания Сергея Песецкого «Падение Вавилонской башни», который родился и значительную часть жизни прожил в Беларуси.

Один из самых интересных периодов жизни будущего писателя связан с поселком Раков Воложинского района, который в 20-е годы прошлого века был пограничным населенным пунктом.

До сегодняшнего дня за зданием теперешнего сельского Совета сохранился дом, где он квартировал.

В Ракове родилась и живет Галина Бенкевич, учитель-дефектолог Раковской средней школы. Здесь же она факультативно преподает польский язык.

С творчеством писателя Сергея Песецкого Галина Бенкевич познакомилась давно, когда одной из ее раковских знакомых переслали из Польши роман на «Любовник Большой Медведицы».

Творчество писателя в Беларуси долгое время замалчивалось. Хотя этот его самый известный роман восемь раз издавался в Испании, 14 – в Германии, 22 – в Италии. Существует несколько экранизацией произведений Песецкого. Свой первый роман автор, номинированный впоследствии на Нобелевскую премию, написал за тюремной решеткой.

Галина Бенкевич рассказала Край.бай, что первый роман, который она взялась переводить, конечно же, «Любовник…». Это был 2006 год. Но так получилось, что в издательстве «Регистр» приняли к печати не ее перевод.

Сельскую учительницу это не остановило. И ее настойчивость была вознаграждена. В 2012 году в этом же издательстве вышли в ее переводе на русский язык два романа «К чести организации» и «Человек, превращенный в волка».

Готов уже и третий – «Падение Вавилонской башни» – последний из трехтомного издания. Его презентация была намечена на февраль, но была перенесена.

Галина Бенкевич добавила, что из 13 романов Сергея Песецкого она перевела уже 6. И не только на русский язык. Например, роман «Багам ночы роўныя» вышел на белорусском языке, как и “Запіскі афіцэра Арміі Чырвонай».

Переводчица из Ракова знакома с внучкой писателя Эвой Томашевич, которая живет в Варшаве. Любимый роман внучки – «Адам и Ева». А у самой переводчицы – «Человек, превращенный в волка».

Галина Бенкевич вспоминает, что сын писателя не знал, что у отца есть роман с таким названием. Но по какому-то наитию назвал своих детей именно Адам и Эва.

Кстати, в Ракове живет литературовед и писатель Иосиф Янушкевич, который также занимается творчеством Сергея Песецкого. Совместно с братом Феликсом он перевел на белорусский язык роман «Любовник Большой Медведицы», который несколько лет назад увидел свет.

«Наконец-то в библиотеках нашей страны появились произведения писателя, в чьем творчестве большое место занимает история Беларуси 20-го века. Человека, который прекрасно писал и с детства говорил по-русски и по-белорусски. А вот польский язык начал изучать только в тюрьме, но это не помешало ему писать свои произведения на польском», – заключила собеседница.

Kraj.by

От редакции TIO.BY. Отметим, что именно по мотивам творчества и жизни Сергея Песецкого в Ракове и окрестностях проходят увлекательные и необычные экскурсии под названием "Дорогами контрабандистов".

Рубрики: Внутренний Туризм

Страны: Беларусь


Комментарии отсутствуют

Новый комментарий

Имя:
:
Для редактирования комментария осталось 10 минут

Новости по теме:

Турнавигатор

Вся история белорусского турбизнеса в газете «Туризм и отдых»   |   Активный отдых   |   Калькулятор отдыха   |   Горные лыжи   |   Агротуризм   |   Путеводитель   |   Экзотические направления   |   Путешествия по Беларуси   |   Самые оригинальные бани на белорусских агроусадьбах