<p>В статье <a href="http://www.pressball.by/articles/hockey/national/89183"><u>"Arosa Challenge. Без страха. И упрека"</u></a>, рассказывающей об участии национальной сборной Беларуси по хоккею в международном турнире, <em><strong>Вячеслав Федоренков</strong></em> много внимания уделил темам близким "TiO.by".</p>

<p>А первую главу автор выразительно назвал <strong>"Я видел идиллию".</strong></p>

"Шаблон предписывает начать с дорожных заметок. И здесь на меня поначалу напал небольшой ступор: а о чем писать-то? Слава богу, побывал вместе со сборной на всех арозовских “челленджах” — одном в Херизау и трех, собственно, в Арозе. Описывать красоты господствующего здесь трехтысячника Вайссхорн и окружающих пиков уже не могу — заканчивается словарный запас. С обрамляющей эти красоты трассой Рейтийской узкоколейки — та же история. Совсем ограничиться “голами, очками, секундами” как будто тоже не дело. Выход подсказали погода и... люди.

С первой все понятно. Вернее, ничего непонятно: из трех посещений Арозы этот визит был первым, когда в уже почти любимой мною (хотя бы из-за более скромного, чем на собственно курорте, отельного ценника) окрестной деревушке Лангвис не застал снега. То есть абсолютно. Местные тоже вздыхают на предмет катаклизма: для них капризность небес, наверное, больший удар по кошельку, чем ЕСовско-российские разборки для польских фермеров. Ясно же, что зимой обслуживание любителей горнолыжных трасс — изрядная часть дохода. Они-то есть, потому как в арозовском горном котловане снег все-таки наличествует. Но пока определенно меньше, чем обычно.
Наверное, именно этот природный феномен вынудил меня меньше крутить башней по сторонам (тем более уже знакомым), а плотнее пообщаться со здешним людом. И понять, насколько наша оценка гостеприимства и приветливости белорусов завышена. По крайней мере — по сравнению со швейцарским. Раскланяться с любым прохожим, “гутентагнув” ему с улыбкой, — здесь вполне естественно. Поневоле начинаешь улыбаться, “тагать”, “моргенать” и “абендать” в ответ и даже иногда на опережение. Или вот вам еще: три года кряду останавливаясь в одном и том же пансиончике, только сейчас узнал, что в Лангвисе есть что-то вроде родовой книги общины, куда бережно занесены все жители за последние сто с гаком лет. С фото и кратким жизнеописанием — сам листал регулярно дополняемое издание.

Или вот вам зарисовка: какое вроде бы дело швейцарскому мусорщику (одетому при этом как иной белорусский офисный работник и прикатившему за контейнерами на сияющем чистотой грузовом “мерсе”) до незнакомца в спортивном прикиде с надписью “Belarus” на спине? Стоит себе у дверей отеля, курит под утренний кофе. Ну как же не поинтересоваться делами гостя, тем паче что несовершенство английского обоих собеседников парадоксально упрощает коммуникацию? “Как дела, герр? Впервые у нас? Да, сами удивляемся, где снег под Рождество. О, на хоккей приехали?! Как же, знаю — сам с друзьями собираюсь завтра на арену в Арозу. Ну, хорошего вам дня...” Каково? Это вам не дежурное американское “How are you?”, когда ответ, ты это чувствуешь, вопрошающему не особо-то и интересен. Собственно, как и в случае с нашим все чаще встречающимся протокольным “как дела?”.
Рассупонившееся почти весеннее солнышко и зазеленевшая трава добавили в идиллическую картину очередной яркий мазок: окрестные фермеры выгнали скот пастись на склоны. Видимо, так многие себе и представляют Швейцарию: щиплющие альпийскую траву и нарабатывающие молоко для знаменитых местных сыров буренки. Вялое позвякивание висящих у них на шеях колокольцев. И тишина...

Если кто-то иронично ухмыльнется податливости дитя асфальта сельской идиллии — извольте последнюю зарисовку. Уже из кишащей туристическим народом Арозы. Накануне финальной сшибки турнира Швейцария — Беларусь буквально в полусотне метров от главного входа на арену во двор одного из сотен здешних отелей вытащили что-то вроде большой купели. Видимо, наполнили ее горячей водой с поддерживаемой температурой. Иначе не могу объяснить, как четыре мужика в плавках рискнули бы, разместившись в ней, потягивать пивко в окружении горных снегов и околонулевой температуры. Умеют они расслабляться, не отнимешь, нам бы поучиться. Может, поэтому и такие душевные. Отчего-то вспомнился отрывок из “17 мгновений весны” — диалог Штирлица с пограничником на немецко-швейцарской границе: “В этом снежно-голубом мире невозможно себе представить ни голода, ни бомбежек, ни разрухи”. “Ни одномоментной 30-процентной наценки на покупку валюты”, — так и тянуло грустно-иронично нарастить с утра 20-го. Ладно, и не дай им бог, пусть себе и дальше живут в своем уютном мирке. И нам дай бог когда-нибудь жить так же".