Руководитель курсов гидов-переводчиков и руководителей туристических групп Лариса Карагодова: «Наши выпускники говорят на многих языках и способны справиться с любыми проблемами»

28.03.2014 - Новости

Руководитель курсов гидов-переводчиков и руководителей туристических групп Лариса Карагодова: «Наши выпускники говорят на многих языках и способны справиться с любыми проблемами»

Весна – не только время, когда пробуждается природа, но и время, когда в ряды специалистов «вливаются» выпускники многочисленных профессиональных курсов.

Не так давно состоялся выпуск гидов-переводчиков и руководителей туристических групп при Институте предпринимательской деятельности. О том, насколько необходима и востребована сегодня профессия гида-переводчика и какое количество таких специалистов сегодня нужно готовить, мы беседуем с руководителем курсов Ларисой Карагодовой.

– Наши курсы появились в 2005 году, когда въездной туризм стал приоритетным направлением. Вопрос о подготовке кадров встал тогда очень остро, и все бросились решать эту проблему, как кто мог. Никто толком не знал, как к ней подступиться, а работать с иностранцами, которые понемногу стали приезжать в Беларусь, оказалось некому: на рынке остались либо старые гиды, либо самоучки. Ни те, ни другие не были приспособлены к новым реалиям. И тогда профессор, почетный ректор Института предпринимательской деятельности Лидия Васильевна Сасим приняла решение об открытие курсов при этом вузе. Она обзвонила опытных гидов, которые сотрудничали в прежние времена с ЗАО «Интурист», и всем предлагала возглавить новую учебную структуру. В результате все, кроме меня, отказались. Тогда я еще не совсем понимала, во что ввязываюсь. А потом втянулась, и мне стало интересно.

Количество выпускников подсчитывали?

– Разумеется. За эти годы мы подготовили на курсах 483 гида-переводчика и руководителя тургрупп. А в последнем выпуске 48 гидов и 13 руководителей тургрупп. Эту категорию мы готовим дважды в год. Рейтинг курсов очень высокий – мы даже объявлений никаких не даем, а слушатели приходят весьма активно. Сейчас мы набрали 55 человек, в том числе три группы «англичан», по одной – «французов», «немцев», «итальянцев» и «испанцев».

– Что изучают на курсах будущие гиды?

– Программа обширная. За шесть месяцев наши слушатели осваивают методику проведения экскурсий, психологию, изучают особенности стран, в том числе обычаи и нравы, менталитет жителей. Опытные гиды преподают такую важную дисциплину, как «Особенности работы с иностранными туристами». И, конечно, учатся ораторскому искусству и культуре речи. Вместе с тем мы делаем упор не только и не столько на лекции, сколько на практические занятия, готовим гидов так, как готовят актеров: к примеру, учим экскурсию по Минску, а затем по кусочкам сдаем. Такой же принцип и при проведении экзамена – сначала идет теоретическая часть, а затем выпускники сдают подготовленные экскурсии в автобусе.

– К нам в страну приезжают туристы из многих стран мира. Поэтому, на мой взгляд, сегодня  популярностью пользуются не только классические языки, но и экзотические: арабский, китайский, японский, турецкий…

– Действительно, к нам часто обращаются с просьбой организовать подготовку гидов на этих и других языках. Мы пробовали собрать группу, но эти попытки успехом не увенчались. Все-таки оказывается, что переводчики с турецкого, греческого, японского, португальского языков хотя и есть в Беларуси, но это, так сказать, штучный товар. Поэтому мы поступаем так: готовим желающих в качестве гидов на каком-то классическом языке, а затем они пишут тексты и методическую документацию на одном из выбранных «экзотических» языков.

– Курсы платные?

– Да. Гидам они обходятся в 3 млн 515 тысяч рублей, руководителям – 2 600 000. Но эта стоимость сегодня никого не смущает и на популярность курсов не влияет.

– Вам не кажется, что, обучая руководителей туристических групп, вы дублируете курсы при Нацагентстве?

– Дело в том, что мы готовим, если так можно выразиться, разных руководителей. Наши выпускники ориентированы на зарубежные поездки с группами. Они владеют языками и могут прекрасно разобраться в любой ситуации. А для того чтобы показать, какие особенности работы руководителя группы существуют, мы несколько раз организовывали учебные поездки за границу, обменивались опытом с зарубежными коллегами.

– Слушатели заканчивают курсы и разлетаются кто куда. Осуществляете ли вы мониторинг их занятости и востребованности?

– Прежде всего мы проводим собственный внутренний мониторинг, то есть из всего списка выбираем тех специалистов, которых можем смело рекомендовать для работы с турфирмами и туристами. Но, к сожалению, сегодня у нас нет единого диспетчерского пункта, который бы владел информацией о гидах-переводчиках, помогал бы найти специалистов со знанием тех или иных языков. Мне кажется, что эту функцию могло бы взять на себя Нацагентство.

– Какую-то особенную  работу со слушателями курсов в связи с предстоящим ЧМ по хоккею проводили?

– С помощью опытного экскурсовода Натальи Тищенко изучили спортивные объекты столицы, их особенности и предназначение. Так что к чемпионату готовы.

– Что планируете на будущее?

– В следующем году нашим курсам исполнится 10 лет. Нам стало известно, что в 2015 году в Москве состоится международный съезд гидов-переводчиков. Очень хотелось бы в честь нашего юбилея принять участие в этом глобальном мероприятии, узнать, чем сегодня живут коллеги из-за рубежа.

– Желаю, чтобы эти планы осуществились!

Беседовала Надежда Суслова

Рубрики: Экскурсоводам

Страны: Беларусь


Комментарии отсутствуют

Новый комментарий

Имя:
:
Для редактирования комментария осталось 10 минут

Новости по теме:

Турнавигатор

Вся история белорусского турбизнеса в газете «Туризм и отдых»   |   Активный отдых   |   Калькулятор отдыха   |   Горные лыжи   |   Агротуризм   |   Путеводитель   |   Экзотические направления   |   Путешествия по Беларуси   |   Самые оригинальные бани на белорусских агроусадьбах